Érdekes felvetést olvastam az indexen ma. Habár nyelvészetileg dilettáns és kissé abszurd az egész, nem tudtam megállni, hogy ne írjak át valami szöveget, hogy megnézzem, hogy néz ki. Az átírás is hibás, természetesen, mert a példának felhozott & jel használata is korlátozott, tehát elvileg így, ahogy átírtam, nem lehetne használni a Ћ-t sem. Ami egyébként a szerb ábécé egyik betűjével egyezik meg. (Ezért tudom most ebben a bejegyzésben is használni. Ha valóban új fejlesztés lenne, illetve ha nem esne egybe véletlenül a szerb cirill egyik betűjével, még hosszabb folyamat lenne a digitalizálása.)
Érdekes.
Ћ first Latin American Pope toured Rio de Janeiro in an open car and then met President Dilma Rousseff at ћ state governor's palace.
After he left, police fired tear gas to disperse protests against both ћ government and ћ cost of ћ visit.
He is in Brazil to attend ћ Roman Catholic World Youth Day festival.
In a speech soon after his arrival, ћ Pope urged young Catholics to "make disciples of all nations".
"I came to meet young people coming from all over ћ world, drawn to ћ open arms of Christ ћ Redeemer," he said at ћ governor's palace, referring to Rio's famous vast statue of Jesus.
"They want to find a refuge in his embrace, right near his heart to hear his call clearly and powerfully."
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.